2008年8月9日星期六

两任布什总统在驻中新使馆讲话

8月8日上午,美国驻中国大使馆举行新馆开馆仪式,由美国国务院国际信息局(IIP)翻译。


乔治·W·布什总统和乔治·H·W·布什总统在美国驻中国大使馆开馆仪式上的讲话


乔治·H·W·布什总统:谢谢诸位。(掌声) 谢谢,谢谢。(掌声) 谢谢,大使。总统先生,各位贵宾,包括1974年安排我来这里工作的亨利·基辛格(Henry Kissinger)。很高兴看到他(掌声)。当然,很多中国朋友──老朋友(用中文说),很高兴在这里见到诸位。谢谢大家光临。

首先我要指出,这个星期我有一种回家的感觉。每次有机会回到中国,巴巴拉和我总感到很高兴。事实上,我想这一次是我总统任期结束离开白宫后第19次或第20次前来中国。但在这一特殊时刻,在中国历史上的这一特殊时刻,来到这里,回到我有幸工作过的大使馆,与共同热爱中国和中国人民的布什家族成员一起来到这里,特别令人喜悦,也特别使我感动。

在我初次来到中国以后的34年中,变化是始终不变的事物之一。Peking(北京的旧译名)现在成了Beijing。挤满了街道的自行车已让位于更多的汽车。当你看到这个宏伟壮丽的国家体育场"鸟巢"和展现在眼前的其他各具特征的建筑物时,毫无疑问,中国在准备举办奥运会的过程中已取得了非凡的成就,的确值得称道。

当然,站在这里看到我们心爱的大使馆所经历的巨变,我也有同样的敬畏感。在我告诉我的夫人巴巴拉我原来的办公室将被公共事务办公室那些才华出众的翻译们占用时,我有点儿伤感。(笑声) 但是,她像往常那样厉声说,"你是说,他们让一个会说中文的人占了你的位子?" (笑声)

当年,巴巴拉和我每周都要学习五天,每天一小时,但说老实话,她和我一起上的中文课是我们面临的重大挑战之一。在我说话时,她根本就不遵守非常神圣的"不得大笑规则"。(笑声) 没 过多久,我就盼着她转到另一个班去。(笑声)

尽管任何时候访问中国对我们来说都具有特殊意义,尽管在2008年夏季奥运会开幕前夕和在这座新大使馆启用时到这里来具有历史意义,但是,能够与我们的亲人在这里相聚是最重要的──包括我们的女儿多萝(Doro),她是在这里接受洗礼的;当然还有我们的总统和第一夫人;我们的儿子马文(Marvin)和他的妻子玛格丽特(Margaret)今天也在这里;还有所有其他人。在我国和世界面临历史性挑战的时刻,总统和第一夫人以崇高的品德、勇气和卓越的风范为国效力。我为他感到无比自豪。(掌声)

我不再多说。下面请美国总统讲话。(掌声)

乔治·W·布什总统:谢谢您,先生。谢谢,总统先生。(笑声)让你爸爸把你介绍给大家是件非常荣幸的事。这一定是个历史性时刻:父亲和儿子,两位总统,为大使馆主持开馆仪式。(掌声)我想这是头一次,虽然我得承认我对亚当斯父子的旅程记录没有进行大量的调查。(笑声)

我父亲是一位了不起的总统。(掌声)我对人说,其中一个原因是他不仅是位好总统,而且还是一位了不起的父亲。 (掌声)

大使先生,贵宾们,劳拉和我、我的弟弟和妹妹,都为能够同父亲一道在这里主持这座新使馆启用仪式感到自豪。

毫无疑问,这座新馆令人赞叹。对我来说,它表明了我们与中国关系的重要性。它反映了我们的关系建立在坚实牢固的基础之上。它是在未来许多年里加强这一基础的承诺。

我感谢所有参与设计和建造这座使馆的人员以及所有在这里为促进我们伟大祖国的利益和价值观而努力工作的人。父亲和我对戴国务委员、谢部长和周大使的光临感到荣幸。──顺便说一句,一个多星期前周大使在华盛顿特区主持了由贝聿铭设计的中国大使馆新馆开馆仪式。

我们感谢我们的朋友、使馆项目艺术部主任安妮·约翰逊(Anne Johnson)出席仪式。基辛格博士,感谢您光临。(掌声)

庆祝大使馆开馆要有一支特殊的乐队──来自得克萨斯州西部奥德萨(Odessa)的加特林兄弟(Gatlin Boys)今天就在这里。(掌声)我感谢红罂粟(Red Poppies)──(掌声)──感谢你们的天才演出。(掌声)最后,我要向业绩不凡的我国驻中国大使桑迪·雷德(Sandy Randt)致敬。桑迪,谢谢您,还有......(掌声)

我们对能够与在大使馆工作的我国公民在一起感到自豪,我们也向使我们的使馆能够顺利运转的中国公民表示感谢。

有机会代表美国在北京参加奥运会开幕式,我深感荣幸。我期待着为我们的运动员摇旗助威。(掌声)大使先生,我不会对奖牌数字作任何预测──(笑声)──但是我可以告诉你们,美国运动员已经作好准备,本着友谊的精神参加竞赛。

大家知道,在上次访问中国的时候,我有机会在新建的车道上练习山地自行车。我对自己的努力十分自豪,我对劳拉说,我在考虑去参加比赛。(笑声)她提醒我说,他们不会给比赛的最后一名颁发任何奖章。(笑声)

今晚,奥林匹克的火炬将点燃这个具有辉煌历史的文明古国。数千年前,中国人民就发明了共同的文字,统一了一个伟大的国家。中国当时成为艺术与文学、商业与哲学的中心。中国推动了医学、天文学、航海学、工程学及许多其他领域的发展。据说中国人还发明了降落伞──这是一项使第41位美国总统十分感激的发明。(笑声与掌声)

我们共享悠久的历史。在我们刚刚赢得独立之后的第二年,第一艘美国船就抵达中国。在第二次世界大战期间,美国人和中国人并肩战斗,把这片土地从日本帝国的统治下解放出来。基辛格博士,尼克松总统当年来到北京开辟两国对话的新纪元,我们对此都记忆犹新。你自己可能也记得这件事吧。(笑声)

今天,美国与中国已建立起植根于共同利益的牢固关系。中国已实行经济开放,并开始发挥出中国人民的创业精神。美国将继续支持中国在自由经济的道路上前进。

我们还在防治流行性疾病和抗击自然灾害方面进行合作。通过六方会谈,我们共同致力于确保朝鲜半岛无核化。

我们两国之间的关系是具有建设性、相互合作和坦诚以待的关系。在我们各自承担的全球责任方面,我们将继续坦诚相见。我们必须共同努力保护环境并帮助发展中国家的人民;继续坦率地表明我们的信念:每一个人都应该享有发表言论和信仰宗教的自由。我们深信,允许自由表达思想的社会往往成为最繁荣与最和平的社会。

坦率是最有效的──在建立起尊重与信任关系的国家之间最为有效。我一直努力建立这种尊重与信任。我向努力建立这种尊重与信任的中国领导人表示感谢。我也向今天在场的使馆人员致谢,你们正在做着同样的工作。在这里工作的人为国效力,作出了牺牲。为美国效力是一项崇高的工作。我希望你们感到这是一项有意义的工作。

跟你们在一起我感到荣幸。我为有机会主持这座新大使馆的开馆仪式感到荣幸。我期待着去看奥运比赛。(笑声)上帝保佑。(掌声)

(完)

没有评论:

归档